歡迎訪問福建自考網(wǎng)!本站為考生提供福建自考信息服務(wù),網(wǎng)站信息供學(xué)習(xí)交流使用,非政府官方網(wǎng)站,官方信息以福建教育考試院www.eeafj.cn為準(zhǔn)。
    下載APP

    城市:
    自考系統(tǒng):

    福建自考網(wǎng)> 試題題庫列表頁> 42.在中國,每年農(nóng)歷八月十五人們過中秋節(jié)。這是一一個古老的節(jié)日。古代帝王有春天祭日、秋天祭月的社制,民間也有中秋祭月之風(fēng)?,F(xiàn)在,嚴(yán)肅的祭月拜月活動已被與家人賞月等游樂活動所替代。在這一天,人們無論在哪里工作,都要回家與家人團(tuán)聚。月餅象征著團(tuán)圓,因此成為晚餐桌上必備食品之一。一家人坐在一-起,吃著月餅、水果,欣賞月亮美景,其樂融融。

    2018年10月英語翻譯真題

    卷面總分:100分     試卷年份:2018年10月    是否有答案:   

    答題卡
    收起答題卡 ^

    試題序號

    42.在中國,每年農(nóng)歷八月十五人們過中秋節(jié)。這是一一個古老的節(jié)日。古代帝王有春天祭日、秋天祭月的社制,民間也有中秋祭月之風(fēng)?,F(xiàn)在,嚴(yán)肅的祭月拜月活動已被與家人賞月等游樂活動所替代。在這一天,人們無論在哪里工作,都要回家與家人團(tuán)聚。月餅象征著團(tuán)圓,因此成為晚餐桌上必備食品之一。家人坐在一-起,吃著月餅、水果,欣賞月亮美景,其樂融融。

    上一題 下一題

    更多題目 請在 下方輸入框 內(nèi)輸入要搜索的題目:

    11.教育部 12.中國戲曲 13.戶外活動 14. 軟著陸 15.圣火 16.語音識別技術(shù) 17.電工產(chǎn)品 18.領(lǐng)土爭端 19.橫批 20.機(jī)場擺渡車

    21.原文:Pollution is a live issue.譯文:污染是個生活問題。改譯: ()22.原文:Many Americans believe that competition is as important,or even more important,than democracy in preserving freedom.譯文:許多美國人認(rèn)為,競爭與民主同樣重耍,在保護(hù)自由方面甚至比民主還重要。改譯:()23.原文:The European Commission announced that a total of 15EU states, plus Switzerland and Hong Kong, are now known to have received egg products contaminated by an insecticide.譯文:歐盟委員會宣布,現(xiàn)在共有15個歐盟國家以及瑞士和中國香港被知道進(jìn)口了受殺蟲劑污染的雞蛋產(chǎn)品。改譯:()24.原文:But does this have anything to do with global warming, and are human emissions to blame?譯文:但這與全球氣候變暖有關(guān)嗎?人類的碳排放該指責(zé)誰呢?改譯:()25.原文:It seems that wherever maples grow, there is a tradition to honor them.譯文:似乎無論楓樹生長在哪里,都有歌頌它的傳統(tǒng)。改譯:()

    33.Obama also called climate change and nuclear proliferation "challenges that neither of our nations can solve by acting alone." He said the two will continue to"build a positive.cooperative and comprehensive relationship."

    掃碼查看答案

    掃碼查看試題答案

    掃碼小程序選擇報考專業(yè)

    進(jìn)入在線做題學(xué)習(xí)

    查看了解自考專業(yè)

    查詢最新政策公告

    進(jìn)入歷年真題學(xué)習(xí)